Crazy Movies Titles

¿Te has dado cuenta de que hace un tiempo, se cambiaban los títulos de muchas películas de habla inglesa?

En muchos países europeos, suelen ver el cine en versión original, por lo tanto, mantienen el título original de las películas de habla extrajera que ven. Sin embargo, en España, estamos acostumbrados al doblaje en las películas y por lo tanto al cambio o traducción de los títulos y muchas veces, son unas traducciones horribles y muy alejadas de las originales.

Hoy te enseñamos algunos títulos de películas originales y su traducción en español, ¡a ver qué te parecen!

  1. Sonrisas y lágrimas es como se conoce a la película original “The sound of music” que se traduciría como el sonido de la música.
  2. La famosa Jungla de cristal en realidad se tituló “Die hard”, qué literalmente significa duro de matar.
  3. Tú a Londres y yo a California, en realidad se llamaba la trampa de los padres, en inglés “The parent trap”.
  4. Atrapado en el tiempo es la mítica película que todo el mundo conoce como el día de la marmota, que es el título original “Groundhog day”
  5. Tiburón,en lugar del título original “Jaws” que significa mandíbulas.

¿Y tú? ¿Cambiarías el título de alguna película?